[#1] Débat de la semaine

Non.

[quote]Pour connaître le vrai nom de ce produit, tentons un instant de remonter à son origine. Le pain au chocolat est une viennoiserie. Pour ceux qui ne le savent pas, ce terme a commencé à être utilisé au XIXème siècle en France pour désigner des pâtisseries d’inspiration viennoise. En effet, à cette période les échanges culturels entre l’Autriche et la France sont plutôt forts : le Royaume de France et l’Empire Autrichien sont deux des principales puissances européennes, qui plus est liées par alliance (Marie-Antoinette d’Autriche était Reine de France à peine quelques décennies plus tôt). La première « Boulangerie Viennoise » est installée en France dans les années 1830 au 92 rue Richelieu, et est dirigée par un autrichien : Auguste Zang. C’est lui qui va véritablement apporter à Paris la mode des viennoiseries, comme l’atteste l’historien culinaire Jim Chevalier, dans son livre « August Zang and the French Croissant : How Viennoiserie Came to France ».

Ces pâtisseries viennoises sont à l’époque faites avec de la pâte à brioche, et on retrouve parmi elles le fameux croissant autrichien (Kipferl, qui deviendra notre croissant), le pain empereur (Kaisersemmel) et même un croissant fourré au chocolat (Schokoladencroissant).

Vous allez me dire, ça ne nous avance pas beaucoup sur le nom du pain au chocolat pas vrai ? Eh bien si ! L’hypothèse la plus probable de l’origine du nom « chocolatine » viendrait justement de cet autrichien.

L’entendant vendre des « Schokoladencroissant » avec son accent autrichien, les français auraient progressivement transformé le mot en « Chocolatine » (Schokoladen – Chocolatine, vous-voyez ?). Il y a une hypothèse qui veut que « Chocolatine » soit d’origine anglaise, mais elle est fausse (voir à la fin de l’article pour plus d’infos). Pour les boulangers autrichiens, le « pain au chocolat » évoque tout autre chose, c’est le Schokoladebrot, qui ressemble plus à un cake au chocolat.

Il est donc probable que le premier terme pour désigner une viennoiserie fourrée au chocolat ait été « Chocolatine », à cause de cette déformation linguistique. Et c’est d’ailleurs plutôt logique puisque la particularité de cette viennoiserie est surtout d’être au chocolat (elle a d’ailleurs vite perdu sa forme de croissant).

Quand au terme « pain au chocolat » il serait plus récent. D’après Nicolas Berger, auteur d’une encyclopédie du chocolat (Chocolat, mots et gestes) publié aux éditions Alain Ducasse, le mot pain au chocolat désignait à l’origine un morceau de pain dans lequel on fourrait un bout de chocolat pour le goûter des écoliers. Lorsque les viennoiseries ont été reprises et réinterprétée par les pâtissiers français au début du XXème siècle, en utilisant notamment de la pâte levée feuilletée, certains auraient repris ce terme. Progressivement, l’utilisation du mot d’origine « chocolatine » n’a été conservée que dans le Sud-Ouest, à cause de sa proximité avec des mots occitans.

Mais l’original était bien chocolatine ![/quote]

:hautain:

2 « J'aime »

Et tu crois qu’ on va croire un truc que tu as rédigé y a 3ans quand y avais eu le même débat avec un membre de ta famille…

:sac: en tous cas ca ne prouve rien.

2 « J'aime »

Vive Thomas, l’article à 100% raison le débat est clos le VAINQUEUR est CHOCOLATINE

1 « J'aime »

Le vainqueur et c est logique est celui le plus utilisé car en démocratie le nombre fait la force. Et va voir un boulanger en lui demandant une chocolatine (mot que mon tel ne prend même pas et c est pas une blague)et tu pourras plus jamais en manger. ^^

Ah ? La Terre s’est donc arrondie ?

Non. Elle est toujours plate nuance.

1 « J'aime »

ça me rappelle un truc d’ailleurs, avec le taf j’étais parti en séminaire il 5 ans dans la région de Marseille ; puis après avoir bien profiter du week, je rentre le lundi soir, et là à l’aéroport, je demande au mec une chocolatine, comprends pas, puis une 2ème fois, il comprends tjs pas. Je lui montre. Mais moi j’avais pas capté que je n’étais pas dans ma gironde natale et que les marseillais ne comprennent rien.

Déjà, il y a une forte rivalité entre les sardines et nous sur le foot, si en plus ils ne comprennent pas le français (bordelais) mais où va-t-on

Pour info vient à Bordeaux tout le monde te servira si tu demande une chocolatine, en revanche si tu demande du pain au chocolat c’est pas gagné

1 « J'aime »

:hoho: :hoho: :hoho:

Bordel :clooney2: Toi, tu vas avoir des problèmes :zizou:

1 « J'aime »

Me doute qu’on est en minorité mais on fera front.

Juste une chose à dire 01/10/1977

1 « J'aime »

MAIS OUAIS :arlette:

1 « J'aime »

c’est quoi ça? La première apparition de Jemmali sous le maillot girondin?

3 « J'aime »

La dernière victoire marseillaise en terre bordelaise. Et je ne parlerai même pas de l’attentat sur un joueur bordelais :mott:

:imbos:

2 « J'aime »

Et un pain aux raisins ça s’appelle comment en Gironde ?

3 « J'aime »

une couronne aux raisins…je plaisante ça s’appelle un pain aux raisins

Et ça vous gêne pas ? Un pain au raisins ça devrait être du pain avec des raisins dedans si on suit votre raisonnement. :no:

10 « J'aime »

J’appelais ça escargot ^^ Mais c’est une appellation peu courante j’ai l’impression.

Merci.

1 « J'aime »

Avec les résultats du sondage, je pense qu’on peut confirmer que le terme “chocolatine” est utilisé par les bouseux.

5 « J'aime »